Job 11:3

SVZouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten en niemand [u] beschamen?
WLCבַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃
Trans.

badeyḵā məṯîm yaḥărîšw watilə‘aḡ wə’ên maḵəlim:


ACג  בדיך מתים יחרישו    ותלעג ואין מכלם
ASVShould thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
BEAre your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
DarbyShould thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
ELB05Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
LSGTes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
SchDarfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
WebShould thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs